【吳氏日文分享系列】
(漢日)賀!即將取得 東京大學 大學院 學位!(HRM學友 水利相關 )
以下部分為本次分享內文

關於「學友來函(漢日對照版)分享系列」:對於熱心來函分享學習心得、合格心得等之學友,將不定期地翻譯成日文的表現方式,分享給吳氏日文學友諸君。希望有助學友瞭解自己的文章,以日文呈現時的差異。

 日本人的會話思維與我們不同,又本分享主為擴大日文的接觸量,因此不採「精準對譯」的翻譯的方式,而是採取日本人較常使用之表現方式,以利學習正式日文。因此原文與日文會有或多或少之差異。不過其間的差異,吳氏日文學友應該可清楚看出來。如需精準翻譯,再請依照所習得之要領,自行精準翻譯之。日文版分享系列,將來,亦將以「快速記憶機」方式,以協助訓練聽力。分享之擇基準為:「有助後輩的學習,幽默、風趣」等,分享價值高的來函。敬請期待!不過由於來函數量很多,如未獲「漢日對照化」,敬請惠賜理解或重新補強,以助益後輩學友

今日原本預定分享另外一封分享函。因陸續有老學友進階「一流的日語」,並詢問研習「一流的日語」的相關要領?

本日はもともと、もう一通のシェアメールを分かち合う予定でした。多くの旧学友たちがぞくぞくと「一流のビジネス日本語」に参加しており、「一流のビジネス日本語」を要領よく学ぶ上での関連する「こつ」はないか質問を受けております。

為便利回覆相關要領,故提前分享這一封,以提醒「實績級」學友,研習「一流的日語」   的注意事項。

関連する要領を都合よく返信するため、 前もってこのシェアメールを共有し、「実績レベル」の学友たちに注意を喚起し、「一流のビジネス日本語」学習における注意事項など指摘したいと思います。

實績尚不如這位「實績級學友」的學友,應該可清楚地知道自己應該熟練至如何程度?

実績がこちらの「実績レベル学友」にまだ及ばない学友たちは、きっと自分がどの程度までスキルアップしなければいけないかはっきりと分かることでしょう。

 因為這一位學友,係獎學金留學「東京大學」,亦即將完成「東京大學」大學院的學位。亦即,敝中心對於已經有實際留日經驗的學友,都還是如此的建議內容。尚未具留日經驗,實際運用日語會話機會尚少的學友,應該更可理解同樣的建議,也適用於自己!詳細如下如下:

 この学友は、奨学金で「東京大学」に留学し、まもなく「東京大学」大学院の学位を学び終えようとしています。当センターは実際に日本留学の経験がある学友たちに大しても、やはりこのような提案をしている。まだ日本留学の経験がなく、実際に日本語を活用して会話をする機会があまりない学友たちも、同様のアドバイスはきっとさらに理解できるだろうし、自分にも当てはめられることでしょう。詳細は以下のとおりです。

吳老師您好:(○○○ 學友:你好。)

呉先生こんにちは(○○○ 學友:こんにちは)

 很感謝老師以前的幫助,讓我能順利獲取交流協會獎學金,進入東京大學就讀。今年也剛完成我的論文口試,預計○月畢業開始就職。

以前先生のおかげで、交流協会の奨学金をスムーズに勝ち取り、東京大学に入って勉強できていることにとても感謝しております。今年は、ついこの間私の口述論文が終わったところで、○月に卒業し就職する予定でおります。

(恭喜!即將完成「東京大學」大學院的學位!吳氏日文只是提供一艘性能良好的橡皮筏,至於實際的「充氣、划行」,還是要看各位的努力。非常恭喜!託各位學友的努力,吳氏日文應該有望成為最多學友,進入日本主要一流大學的日語教育機構了!謝謝善用這一套教育工學。) 

 (おめでとう!もうすぐ「東京大学」大学院の学位を学び終えるんですね!吳氏日文は性能の良い1艘のゴムボートを提供しているに過ぎず、実際に「空気を吹き込み、こぐ」のは皆さんの努力にかかっています。本当におめでとう!学友の皆さんのおかげで、吳氏日文は日本のメジャーな一流大学に最も多く学友たちを送り込んでいる日本語教育機関となりうるという望みがあります。この教育工学を有効活用していただき感謝しています。)

 由於有考慮暫時待在日本工作一段時間,(是的。既然有機會留日,務必設法實戰日本企業。實戰越多年,將來價值就越高。且日本的精華,在企業裡面更多,非局外人所能實際體驗與習得。地震後,未來災後復興的過程,更將成為其他國度之重要借鏡。日本人一定可以的!一定值得學習的。建議將每日的體驗,累積成冊,分享世人。沒有如此大內容的敝中心拙作的「一公分的輸贏」都可以達17版,融入如此大內容的話,一定會有更多人有興趣。) 

 もうしばらくは日本に滞在し一定期間仕事に就こうかと考えていた時、(そうです。日本に留学する機会があった以上、何とか方策を講じて日本企業の中で実際に戦っていかなければなりません。実戦年数が多ければ多いほど、将来価値もそれだけ上がっていきます。そして日本の真髄エッセンスというものは、企業の中により多くあるもので、部外者には決して実体験および学び取ることはできないものであります。東北大震災後、そしてこれからの復興の過程で、日本は一層諸外国が見習うべき重要な鑑となることでしょう。日本人は必ず復興できるし、そして我々が模範とするに値します!日々の体験を書きとめ、それをまとめて文書とし、世間の人に分かち合うことをぜひともお薦めします。そこまで大した内容とはいえない当センター拙著の「1センチの勝負」もすでに第17版にまで達しています。もし「大した」内容が織り込まれているとしたら、もっと多くの人が興味を持つことは間違いありません。)

 恰巧收到您這邊的來信提到新開發的「一流的商務日語」課程,試聽之後覺得內容十分豐富且實用,深覺對於我日後在日就職或是提升自己的日文能力一定會有很大的助益,因此想預約購買一流的商務日語課程。(歡迎!敝中心也確信是非常有助益的課程。且越是實戰日本企業的人士,就越能了解本次所推出的『一流的商務日語』的實用與必要性。屬於高濃度的課程,聽過解說之後,務必多利用「快速記憶機」,重複練習,才能運用自如。「校園日語」,與「企業實戰日語」,非常不同,務必充分利用之。)

 折りよく、新しく開発された「一流のビジネス日本語」コースの知らせを呉先生からの返信で受け取りました。試聴した後、コンテンツは非常に豊富でかつ実際的、また今後日本で就職する上でまたは自らの日本語能力をブラッシュアップする上で、非常に大きな助けになると感じ、この「一流のビジネス日本語」コースを予約購入したいと考えております。(ようこそ、歓迎します!。当センターも確かに役に立つとコースであると確信しております。さらに日本企業のビジネス戦士たちであればあるほど、今回世に出した「一流のビジネス日本語」の実用性と重要性がわかることでしょう。非常に中身の濃いコースに属し、解説を聞いた後も、「フラッシュメモリー機」をどんどん使って、何度もリピート練習する必要があります。それではじめて自分のものとして身につくでしょう。「キャンパス日本語」と「企業の実戦日本語」は全く一線を画すものであり、十分に活用する必要があるでしょう。)

  因為恰好是昨天才留意到這個課程,但因為優惠有期限,雖然這一兩日是假日,未免趕不上截止的期限,先請家人將訂購的傳真資料傳送過去了。希望能趕得上此次的優惠期限參加這個課程。(敝中心不察截止日,剛好是假日之故,故自動順延兩天。這兩天內完成繳費的學友,都自動享公告之優惠。由於主要是想儘速瞭解研習後的反應,故超低價推出。之後則恕將陸續調高費率,因為即使調高,仍是「社會貢獻」大於「商業利益」的課程(「東大的」才較能看價值的課程,「東大的」才會想馬上報名的課程,亦即確認是「曲高和寡」的課程之故!不過沒關係,企劃當初,就有覺悟了)。

昨日ちょうどこの知らせに気付いたのですが、優待価格には期限があり、この二日は休日で締め切り期限には間に合いそうもないということで、まず家族に頼み予約購入のファックス資料を送りました。今回の割引期限に間に合い、このコースに参加できることを望んでおります。(当センターは締切日が休日であるということに気付かなかったため、自動的に期限を二日延長いたします。この二日に費用を払い込んだ学友に関しては、自動的に公告優待も受けることができます。主に、できるだけ早く学習後の反応というものを把握したいため、超低価格で世に送り出しました。以後費用が徐々に上がることはどうかご了承下さい。たとえ学費が上がったとしてても、依然として「商業利益」より「社会貢献」の部分が大きいコースであることに変わりはありません。(「東大人」でしか価値が分からないコース、「東大人」こそすぐに参加したいと思い、「格調が高すぎて俗受けしない」コースを確認するものとなるからです。しかし心配ご無用。企画当初から、このような覚悟はありました。)

 『一流的商務日語』係即使我們在日本留學或就業,也是捨不得去學的高價課程。一來,日本學費本來就比灣高很多倍。高級日語會話,費用更高。且留學生一般難以支應。而就業之後,下班後更無時間去學。『一流的商務日語』所能協助達成的實力,如果係在日本以實體教室方式學習,輕易超過台幣幾十萬元。(實際費用應該會更高很多,因一般不提供「快速記憶機」課程,協助熟練之故。)

 「一流のビジネス日本語」コースは、たとえ私たちが日本で留学または仕事をしていても、わざわざお金を払って学びにいくにはもったいないと思うほどの高価なコースといえます。一つには、日本の学費はそもそも台湾よりも何倍も高いということがあります。上級日本語クラスともなれば費用はさらに高いものです。留学生からすると一般的には払うのがとても困難です。就職した後も、退社後はさらに学びに行く時間などありません。「一流のビジネス日本語」が養成の手助けをしたいと思っている実力というものは、もし日本の実際の教室で学習するとなれば、かるく台湾ドル十万元は超えてしまうほどのものです。(実際の費用はおそらくもっと高いことでしょう。なぜなら一般的には習熟する助けとなる「フラッシュメモリー機」のような課程は提供されないからです。)

 『一流的商務日語』係即使服務日本企業多年,也不一定就能全部接觸到的高級日語。但卻是非常好用,且會留下深刻印象的高雅日語。「使用時機說明、應用例示範…」男女雙講師都解說得很詳細,對吳氏日文學友而言,理解上應該沒有問題,但務必實際演練。這是為了「說」的課程,不是「理解」用的課程。初期舌頭難免會打結。自己再儘量多多「自言自語」,就可以學成。

 「一流のビジネス日本語」コースは日本企業で何年働いていても、全ての表現に接するとは限らないほどの上級日本語です。しかし非常に役に立つことは間違いありませんし、印象に深く残る上品で高尚な日本語です。「使うタイミングの説明、実例となるお手本・・」男性、女性ダブル講師による解説は非常に詳しくなっております。吳氏日文の学友にとっては、理解の上ではきっと問題ないことでしょう。しかし実際に練習する必要があります。このコースは「理解」するためのコースではなく、「話す」ためのコースなのです。学び始めは舌がきっとからまることでしょう。できるだけ多くぶつぶつと「独り言」を唱え、練習することで学び取ることができるのです。

 學成之後,不但日本同事會覺得不可思議?在日本企業服務10年以上的外國人同事,更將覺得「後生可畏!」「怎麼才進日本企業,就能說如此高雅的日語!?」加油!務必熟練、再熟練。

 学んで自分のものにした後、日本の同僚たちは不思議に思うだけでなく、日本企業で10年以上も勤務している外国人同僚はさらに「新人は恐ろしい!」「日本企業に入ってきたばかりのやつが、どうしてこれほど格調高い日本語を話せるのだ?」と不思議に思うことでしょう。

  近年景氣不佳,到國外學之台灣留學人數直線下降,吳氏日文學友的各位,能以全額獎學金留日,且完成日本最高學府東京大學之學位,可喜可賀!非常不簡單。考取交流協會獎學金,又留學日本各地主要大學的的吳氏日文學友們,將來一定可對國際社會有大貢獻。讚!~恭喜!

 近年、景気は悪く、国外に留学する台湾人留学生は一直線に下降の一途をたどっています。しかし吳氏日文の学友たちはみな、全額奨学金で日本に留学し、日本の最高学府東京大学の学位を学びとっています。大変喜ばしいことです!そしてこれはやすやすとできることではありません。交流協会の奨学金を受け取り、日本各地のメジャー大学に留学している吳氏日文の学友諸君は将来、必ずや国際社会に大きな貢献をすることでしょう。大変すばらしい!おめでとう!

 再度恭喜 即將完成「天下の」東京大學 大學院的學位!非常恭喜!並歡迎加入「一流的日語』的行列! 

 改めて、「天下の」東京大学大学院での学習を成し遂げられんことを心からお祝い申し上げます!本当におめでとう!そして「一流のビジネス日本語」コースへようこそ!

以上部分為本次分享內文

更多分享由此進入……

 

3個月 從0級 超速N1合格班!」

 

吳氏日文 「日本交流協會(學部) 獎學金 實力合格保證班!」節省自費約3百萬~6百萬元台幣超高額獎學金!

為何「天方夜譚」、「奇蹟式實績」,老是發生在吳氏日文學友身上?

賀!陳秉軒學友 日本留學試驗 日本語科,全球第一名!並自動 榮獲 日本文部省外國人留學生學習獎勵 (免申請‧畢業為止每月都有的獎學金!全球最高分,包含碩博士等級之考生!)


謹賀!陳秉軒學友 JLPT 新日檢 N1‧滿分‧180分!(高二‧未曾留日 ‧係第二次報考新日檢N1)

賀!游SY學友 JLPT 日檢最高級 N1滿分(180分)!

賀!陳ZC學友 JLPT 日檢最高級 N1滿分(180分)!

賀!謝逸翔學友 JLPT 日檢最高級 N1滿分(180分)!

無條件百萬助學金,真人實事! 賀!楊家姊妹花,皆考取「東京大學」院生!


(敝中心分享系列日益完成,輸入搜尋字眼,就會自動提供進一步的相關心得、實績、學習建議、分享等。)
吳氏日文鄭重保證『每一份心得皆出自當事學友,每一實績皆屬實!』

100