【吳氏日文分享系列】
無獎徵答!(解答篇~正式學友專用)
以下部分為本次分享內文

有學友來函發問如下:「看到一句話,覺得語意很怪,希望能請老師或助教協助解惑。

安部の再診断で直ちに手術を要する病気が見つかった静子に由紀子は手術を勧めるが安部が立ち会うなら手術はしないと承諾しない。

有沒有哪位學友,有興趣回答的?沒有獎品,答案本身就是獎品了。 欲N2級合格之學友,必須能全部答對才可以。修敝閱讀講座課程的學友,也必須全部答對才可以。加油!

1. 誰要執刀施術?

2. 誰須要接受施術?

3. 誰要誰承諾什麽?

4. 誰不承諾什麽?

5. 全文該如何翻譯?

哪裡應該加入哪些[「標點符號」或「調換順序」等,就會很容易閱讀?

下個月七月份的日檢最高N1級合格預備軍的許YH學友已經全文正確翻譯出來,且已經解答。

謹此 提前祝賀 許YH學友JLPT新日檢N1合格!

解答:

之所以特別分享本問題之原因在於這一段文章之「前提不明確」,又一般而言「承諾」不直接搭配,而多直接搭配。如硬要搭配「引用」之用法,日本人習慣將之解讀為「といって、」,後面會有逗點將此分割,在此句的話,意思將成為

由紀子は手術を勧めるが「安部が立ち会うなら手術はしない」といって、手術を承諾しない。

翻譯為:「由紀子建議手術但是,由紀子說「如果安部在場的話將不手術」,不同意手術。並非「負負得正」,不同意不手術,變成→同意接受。
如果是搭配日本人慣用之目的語(受詞)之用法,「安部が立ち会うなら手術はしない」のを承諾しない,才是「負負得正」,才是「不同意不手術」變成→「同意接受不手術」之希望,(亦即即使安部在場也不保證不會不同意手術)。
 

又單獨只有此句「安部が立ち会うなら手術はしない」,並沒有明述是誰說的話,因此亦難以確認。變成會有下列之可能:
 

可能一:
「安部が立ち会うなら手術はしない」と承諾しない。有可能是「安部が立ち会うなら手術はしない」是由推薦手術之由紀子所說的,而「と承諾しない」也是由紀子,因「安部が立ち会うなら手術はしない」と承諾しない。と承諾しない係指對「」的內容不承諾。此情形係如果由紀子是病患靜子之家人,須簽署手術同意書的立場的人。則由紀子變成是可以不答應「安部が立ち会うなら手術はしない」內的事情的人。
 

可能二:
「安部が立ち会うなら手術はしない」と承諾しない。有可能是「安部が立ち会うなら手術はしない」是病患本身之静子所說的,而「といって、承諾しない」也是病患本身之静子。
以上之可能,都是因為文中並沒有特別註明「安部が立ち会うなら手術はしない」這一句話是誰說的?

由於只有該句,沒有全文,會產生確認上的困難,因此對照原文之文脈後,確認是第二種可能之「安部が立ち会うなら手術はしない」是病患本身之静子所說的,而「と承諾しない」也是病患本身之静子。

因此無獎品徵答之答案為:

1. 誰要執刀施術?不知道,沒有明述。只有該文的話,僅知道安部會在場,但並不知道安部的職務。

2. 誰須要接受施術?是靜子。再長的形容詞子句也難不倒吳氏日文學友之故,參加學友幾乎都答對這一題。安部の再診断で直ちに手術を要する病気が見つかった静子。

3. 誰要誰承諾什麽?不知道。文中並沒有特別註明「安部が立ち会うなら手術はしない」這一句話是誰說的?

4. 誰不承諾什麽?也不知道。文中並沒有特別註明「安部が立ち会うなら手術はしない」と承諾しない這一句話是誰說的?又基本上承諾しない甚少直接前面搭配と之使用方式。

5. 全文該如何翻譯?

安部の再診断で直ちに手術を要する病気が見つかった静子に由紀子は手術を勧めるが安部が立ち会うなら手術はしないと承諾しない。

:對於因為安部再次的診斷而發現罹患需要馬上動手術的疾病的靜子,由紀子建議手術但是,「如果安部在場的話不手術」と承諾しない(文意不明確,無法翻譯出來。)

由紀子は
安部の再診断で直ちに手術を要する病気が見つかった静子に
手術を勧める

「安部が立ち会うなら手術はしない」と承諾しない。不明確,無從確認)

「安部が立ち会うなら手術はしない」といって承諾しない。 (如果是這樣,也僅能確認某甲說了引號內的事情,而某甲也承諾しない,兩句話都是某甲同一人所說。但仍無從確認某甲是誰?)

原文之文脈之意思是:

(静子)「安部が立ち会うなら手術はしない」といって、(静子が)承諾しない。

因是「連續劇」劇情之「本事」,有字數之限制,因此只寫出(静子「安部が立ち会うなら手術はしない 」といって、(静子が)承諾しない。 省略了2個主語,1個動詞,又搭配日本人甚少直接搭配之格助詞,難怪連敝中心提前祝賀日檢最高級可合格之學友都特地來函確認。

這一題,翻譯不出來的,覺得有疑問的,代表有確實的實力。從頭到尾覺得很順,可以沒有問題翻譯的,則宜繼續加強讀解。以上

由於是如此的答案,故本次採「無獎徵答」,以免被誤為沒有誠意給獎品。修畢課程之後,務必練就至如此的功夫,務必看出文章的缺陷,以及可能衍生之可能之意思,以確保絕對之精準!

決心本次日檢就合格,有確實在研習課程之學友,如有問題,務請及早發問,以確保一次就日檢合格!又日昨日留的考題,真的是不難,甚至可說很簡單,符合交流協會獎學金報考資格之學友,建議多多報考。加油!敬祝高分合格!

 

2012-06-15。2012-06-15 18:03

 

 

以上部分為本次分享內文

更多分享由此進入……

 

3個月 從0級 超速N1合格班!」

 

吳氏日文 「日本交流協會(學部) 獎學金 實力合格保證班!」節省自費約3百萬~6百萬元台幣超高額獎學金!

為何「天方夜譚」、「奇蹟式實績」,老是發生在吳氏日文學友身上?

賀!陳秉軒學友 日本留學試驗 日本語科,全球第一名!並自動 榮獲 日本文部省外國人留學生學習獎勵 (免申請‧畢業為止每月都有的獎學金!全球最高分,包含碩博士等級之考生!)


謹賀!陳秉軒學友 JLPT 新日檢 N1‧滿分‧180分!(高二‧未曾留日 ‧係第二次報考新日檢N1)

賀!游SY學友 JLPT 日檢最高級 N1滿分(180分)!

賀!陳ZC學友 JLPT 日檢最高級 N1滿分(180分)!

賀!謝逸翔學友 JLPT 日檢最高級 N1滿分(180分)!

無條件百萬助學金,真人實事! 賀!楊家姊妹花,皆考取「東京大學」院生!


(敝中心分享系列日益完成,輸入搜尋字眼,就會自動提供進一步的相關心得、實績、學習建議、分享等。)
吳氏日文鄭重保證『每一份心得皆出自當事學友,每一實績皆屬實!』

100